会计实操网 加入收藏  -  设为首页
您的位置:会计实操网 > 知识百科 > 正文

目录

1,说意大利语的国家有哪些?

说意大利语的国家有哪些?

意大利语除了通行于意大利之外,还是瑞士三种官方语言之一,它还广泛通行于美国、加拿大、阿根廷和巴西。意大利语还同英语一样,是海盗肆虐的非洲国家索马里的通用语言。世界上说意大利语的人数总共约七千万人。 简介: 意大利语(Italian)是意大利共和国的官方语言之一(官方语还包括其他两种语言:德语、法语),属于印欧语系罗曼语族西罗曼语支(同属于西罗曼语支的还有法语,西班牙语和葡萄牙语)。意大利语比任何其它罗曼语都更接近于原来的拉丁语,现代意大利语有21个字母和5个外来语字母,共有29个其它国家居民使用意大利语,其中5个国家立它为官方语言。 历史: 1294年但丁首次使用了拉丁语(latino)这个词,用于描写居住在现代的意大利拉齐奥(Lazio)地区的古代人民所使用的语言。意大利的拉齐奥大区的当地人就是古拉丁人的后代。拉丁语就是罗马周围的居民祖先创造并使用的语言,大多数史料记载拉丁语始用于公元前8世纪左右,后来传播到整个古罗马帝国统绐的地区,而后又逐步地被新形成的地区方言包括意大利语在内的罗曼语族语言所代替。

2,意大利国骂打伞动作有什么寓意?

意大利人讲话时一般都配合着丰富的表情特别是动作。一个笑话说,警察审问一犯人,该犯人闭口不答,警察问其原因,犯人反问说:“你们把我手铐住,让我怎么讲话?”“打伞”是意大利人都知道的一个动作,如果一只手搭在另一只手臂胳膊弯处并挥动那只手臂,表达的就是意大利国骂。你可以理解为:狗娘养的,婊子养的

这是一种极具侮辱性的动作,是明令禁止的

绝对正确,刚问了个意大利同学

3,意大利那个打伞的手势是什么意思?求大神帮助

事件的起因是在补时阶段,范博梅尔一次并不严重的犯规却遭致了黄牌处罚,这导致本赛季已经吃到4张黄牌的范博梅尔将不得不累积停赛,无缘下周和沙尔克的比赛,范博梅尔随后向主裁判做出了一个意大利国骂“打伞”的侮辱性手势,主裁判随即将其红牌罚下。赛后范博梅尔解释道:“在我看来那张黄牌是毫无道理的,这让我无法参加下周和沙尔克的比赛,以致我非常恼火而做出了冲动的行为。” “打伞”是意大利人都知道的一个动作,如果一只手搭在另一只手臂胳膊弯处并挥动那只手臂,表达的就是意大利国骂。你可以理解为:狗娘养的,婊子养的 这是一种极具侮辱性的动作,是明令禁止的

4,打伞手势的起源

能同“竖中指”相提并论,并有过之而无不及的下流手势只有一个“打雨伞”。看起来,这是种极浪漫的动作:一只手打另外一只手的肘关节,双手合成箭头的姿势,被打的手顺势向上抬起,类似打雨伞。其实不然,在南欧一带,这个动作有明显猥琐和挑衅意味,是意大利国骂。舒斯特尔、范博梅尔、范尼、比利亚和卡佩罗等明星大腕都是“打雨伞”的嗜好者。

5,c罗打伞手势什么意思

打雨伞手势:能同“竖中指”相提并论,并有过之而无不及的下流手势只有一个“打雨伞”。看起来,这是种极浪漫的动作:一只手打另外一只手的肘关节,双手合成箭头的姿势,被打的手顺势向上抬起,类似打雨伞。其实不然,在南欧一带,这个动作有明显猥琐和挑衅意味,是意大利国骂
你可以百度搜索一下打雨伞,在百度百科里面能看到更全面的答案,希望能帮助到你,谢谢

6,扑街是什么意思

“扑街”,动名词,意思是“扑倒在街上”,指躺马路,也有作贱任人踩之意,网络自嘲没事去扑街,指的是在街上瘫着放松,一般乞丐之类的经常在躺马路上,因此也指乞丐一类。 也指角色类游戏中,人物死亡扑倒在地上。 “扑街”是古代文言文在白话文里的直用,“扑”为动词,意为扑倒。“街”意为在街上,实为状语,翻译成白话文为“扑倒在街上”,是状语后置的一种。古人认为“扑倒在街上”是一种倒霉的行为,因此发展成一个骂人的词语。 “仆街”是来源于粤语的一个正确用词,本意是咒人的一个词语,也作“倒霉”、“该死”的意思。使用比较广泛,熟人之间开玩笑也会使用该词语。 很多人会把“扑”和“仆”混淆。扑街的原意是指一个人走在路上不小心被外物绊倒,是个被动行为,所以不能用扑这个带有主动词性的字。 扩展资料: 一般来说,“扑街”的出处被认为是外语音译,传闻有以下出处: 1. 音译自英文“Poor Guy”,原意是“可怜的家伙”,或译为“穷人或很惨的人”。“扑街”一词最早可能是由英治下的香港或是沿海通商口岸最先传播开,后被区域内广泛接受的新词汇,这种说法较占多数。 2. 二十世纪五六十年代在香港有很多有钱的外国人,整天泡香港的女孩子。当时没有那么多娱乐活动,约女孩子出去只有四种选择:去公园郊游、看电影、跳茶舞、去打网球。而一般用打网球这种方法泡妞的都是有钱人公子哥。 但这种公子哥花心,经常得了手就走,搞大别人的肚子又不认。所以香港人就很讨厌这种以体育为名来玩弄女孩子的家伙,大家就用英文叫这些人“Sport Guy”,中文意思是“玩体育的小子”。到后来,Sport Guy就被音译成广州话“死扑街”。 参考资料:百度百科-扑街

7,老友记第四季第八集Joey说的那句意大利文脏话是什么意思?

  在4.08 (TOW Chandler in a Box), Joey and Rachel 用了意大利语的英文意思?

  The phrase was "Vaffannapoli," (originally "va' a fa' a Napoli") . Literally translated it refers to going to Naples, but essentially it means, "get lost.go to hell."(滚开,去死的意思)
  http://tieba.baidu.com/f?kz=148758406

  Va fa Napoli
  直译成英文是“Go to Naples”,中文是“去那不勒斯”。
  我的理解是,这句话是意大利国骂“Va fan culo”的“不那么直接”的变格说法(原话相当于英语里的F**k you),也有一种说法认为Joey学的半吊子意大利语,说错了。
  http://tieba.baidu.com/f?ct=335675392&tn=baiduPostBrowser&sc=5143718099&z=512092421&pn=0&rn=30&lm=0&word=%C1%F9%C8%CB%D0%D0#5143718099

  va a fare in culo 31 up, 5 down
  buy va a fare in culo mugs, tshirts and magnets"Fuck you" (italian). Also Va'fan'culo(意大利的国骂,joey想表达这个意思,学的意大利语不太好,没说的太对) or vaffanculo for short.
  -Santino, gimme your money
  -Va a fare in culo, you and yer gang
  这是字典的解释,可以肯定这句话是“fuck you”的意思,滚去死之类的。